Société Actualité

Recherche

SOCIÉTÉ

Actualité

Adhésion

Cahiers

Forum

Contact

DODERER

Introduction

Recherche

Biographie

Œuvre

Audio

Galerie

PRIX

COMPTES RENDUS

DOWNLOAD

RECHERCHER

AIDE

FIN

grafik

Prix Heimito von Doderer ("Heimito von Doderer-Literaturpreis") 2001

Cette année, le Prix Heimito von Doderer est attribué à Galsan Tschinag. Cet auteur qui écrit des récits en prose en allemand et qui vit à Oulan-Bator (capitale de la Mongolie) a écrit une œuvre en prose importante, faite de romans, de récits, d'esquisses et d'essais qui recèle un ton qu'on ne trouve nulle part ailleurs dans littérature de langue allemande et dont la vision du monde enrichit l'espace germanophone. Dans des romans largement marqués par l'autobiographie, récemment dans le bref roman "Doïna", mais surtout dans la trilogie romanesque composée de "Der blaue Himmel" ("Ciel bleu", trad. de l'allemand par Dominique Petit, Métailié, 1999), "Die graue Erde" ("Le Monde gris", trad. de l'allemand par Dominique Petit, Métailié, 2001) et "Der weiße Berg" ("La Montagne blanche"), parue entre 1994 et 2000, Galsan Tschinag dépeint le destin d'un Mongol de l'ethnie touva, qui se voit précipitée dans le monde moderne, tout d'abord dans celui du stalinisme, puis dans celui du capitalisme, et qui ne peut que subir des transformations radicales de son mode de vie et de son mode de pensée.
Galsan Tschinag a été envoyé pour apprendre l'allemand en 1964 à Leipzig, où il a passé six ans et où il a décidé de devenir un écrivain de langue allemande et de transmettre le destin de son ethnie, les Touvas, dont la langue appartient à la famille des langues turques.

La traductrice Erika Fuchs, qui vit à Munich, reçoit un prix spécial pour sa contribution à l'enrichissement de la langue allemande. Ce prix lui revient en raison de sa longue activité en tant que traductrice des histoires de Donald Duck, surtout de celles issues de la plume de Carl Barks, décédé récemment.
L'œuvre de Carl Barks, dessinateur et scénariste, artiste du dessin aussi bien que de la langue, a été traduite en allemand de façon remarquable par Erika Fuchs. Elle a introduit dans l'espace germanophone un nouvel univers et n'a pas seulement créé en même temps de nouveaux concepts, noms et expressions, mais elle les a introduits de telle manière dans l'allemand qu'ils appartiennent désormais à la langue elle-même, et qu'ils sont devenus évidents. Elle a ainsi rendu célèbre l'œuvre de Carl Barks en Allemagne et l'y a solidement implantée, bien que le nom de Carl Barks, tout comme celui de sa traductrice, soient longtemps demeurés inconnus.

Les deux Prix sont décernés le 1er septembre à 18 heures au Vieil l'Hôtel de Ville historique de Cologne. Ils sont dotés respectivement de 30.000 DM (plus de 15.300 Euro / plus de 100.000 FF). et de 10.000 DM (plus de 5.100 Euro / plus de 33.000 FF).

au but de la page
au but de la page

Société: Actualité | Adhésion | Cahiers | Forum | Contact
Doderer: Introduction | Recherche | Biographie | Œuvre | Audio | Galerie
Prix - Comptes rendus - Downloads - Recherche - Aide - Fin

© Société Heimito von Doderer 2001-2008, www.doderer-gesellschaft.org.